Adverbia moralia

  Author: Stanisław Herakliusz ...

Read more

Altum Opaleniae

    Autor: Piotr Opaliński Tytuł: Altum ...

Read more

Arctos et antarctos

Autor: Stefan Jaworski Tytuł: Arctos et ...

Read more

Chwała z Krzyża

  Author: Marcin Hińcza Title: Chwała z ...

Read more

Divae themidis insignia

  Autor: Rafał Kazimierz Arteński Tytuł: ...

Read more

Echo

  Autor: Stefan Jaworski Tytuł: Echo głosu ...

Read more

Encyclo paediae theologica

  Autor: Kazimierz Arteński Tytuł: ...

Read more

Festum Innocentiae

  Autor: Józef Bogucki Tytuł: Festum ...

Read more

Flores vitae

  Author: Jan Sebastian Piskorski   Title: ...

Read more

Icones symbolicae

  Autor: Andrzej Młodzianowski Tytuł: Icones ...

Read more

Młotek duchowny

  Author: Paweł Mirowski Title: Młotek ...

Read more

Nabożne westchnienia

   Author: Mikołaj Mieleszko SI Title: ...

Read more

Pelnia chwaly

Autor: Stefan Jaworski Tytuł: Pełnia ...

Read more

Peristromata regum

  Author: Andrzej Maksymilian Fredro Title: ...

Read more

Plęsy anjołów

  Autor: Marcin Hińcza Tytuł: Plęsy ...

Read more

Pobożne pragnienia

  Author: Herman Hugon, trans. Aleksander ...

Read more

rotuły

    Autor: Mikołaj Kochanowski Tytuł: ...

Read more

Serce poświęcone

   Author: Mikołaj Mieleszko  Title: [Serce ...

Read more

Symbolica vitae Christi

  Author: Tomasz Treter Title: Symbolica vitae ...

Read more

Theatrum virtutum

  Author: Tomasz Treter Title:  Theatrum ...

Read more

Prev Next
 

Author: Herman Hugon, trans. Aleksander Teodor Lacki

Title: Pobożne pragnienia 

Editio princeps: Kraków 1673 in a publishing house of Krzysztof Schedel's successors

Project of copperplate engravings: Boetius a Bolswert

Engraver: Boetius a Bolswert

Access: oldprint

Short description: Pobożne pragnienia is probably the first Polish translation of a very popular Pia desideria by Herman Hugon. Editio princeps was printed in two versions: the first one on a better paper and with engravings, and the second one on a paper of a lower quality without icons. During the 17th and 18th centuries the translation was republished three times.

The cycle consists of three parts mentioned in the title; each of them represents one part of soul's journey to God and contains fifteen emblems. The whole is predated with a Korczak eschuteon of Konstancja Wielopolska, to whom the translation was dedicated, and a stemmat. Lacki's work was popular among his contemporaries, several transcriptions from that period are preserved. Marshall tried to perpetuate abundant mithological invention, his translation reveals also some traces of acculturation.

TR

 

      Project financed by

  Partners

 

 

Published by license